God Jul och Gott Nytt År!

Kära vänner och supportrar av Deaf Journalism Europe,

Välkomna till vårt december rnyhetsbrev, årets sista nyhetsbrev! Vi är glada att få dela en sammanfattning av de viktigaste aktiviteterna och händelserna som ägt rum i vårt projekt den senaste månaden.

Ny internationell artikel: “Teckenspråksavatarer: Den tyska guldruschen som undergräver mänskliga tolkar”

I början av december publicerade vi vår tredje internationella artikel med titeln Teckenspråksavatarer: Den tyska guldruschen som undergräver mänskliga tolkar. Artikeln har producerats i samarbete med Taubenschlag, Turkoois och MédiaPi. Den finns tillgänglig på vår webbplats på flera språk: https://www.deafjournalism.eu/sign-language-avatars-the-german-gold-rush-to-undercut-flesh-and-blood-interpreters/.

Fjärde internationella artikeln: ”Inkluderande utbildning för döva barn: Saminskrivning som ny standard?”

I slutet av december resulterade ett samarbete med VisualBox, MédiaPi och Deafstudio i vår fjärde internationella artikel med titeln ”Inkluderande utbildning för döva barn: Saminskrivning som ny standard?”. Den finns också tillgänglig på vår webbplats på flera språk:
https://www.deafjournalism.eu/inclusive-education-for-deaf-children-co-enrollment-as-new-standard/

Samarbete: DNieuws besöker Belgien

DNieuws (Turkoois) från Nederländerna besökte Belgien för att fira 10-årsjubileet av DoofBewust och DoofVerleden, samt för att utforska betydelsen av VGT Nieuws, nyheter på flamländskt teckenspråk. Läs och lär dig mer om besöket här: https://www.deafjournalism.eu/discovering-the-power-of-vgt-nieuws-a-visit-to-a-unique-study-session/

Om Teckenbro

Vi vill nu lyfta fram Teckenbro, en av våra nyckelpartners i projektet Deaf Journalism Europe. Teckenbro är Sveriges största företag som specialiserar sig på teckenspråksmedia och grundades 2008. Företaget erbjuder tjänster inom projektledning, fotografering, redigering samt översättning mellan svenska, svenskt teckenspråk och internationellt teckenspråk.

Teckenbro erbjuder även föreläsningar och teckenspråkstolkning. Alla anställda är döva och har svenskt teckenspråk som sitt förstaspråk. Företaget har expertis i att anpassa översättningar för olika målgrupper, inklusive barn, nyanlända, personer med intellektuella funktionsnedsättningar och dövblinda.För att läsa mer om Teckenbros arbete, besök deras webbplats: http://www.teckenbro.com.

Vi, projektets partners, önskar er en riktigt god jul och ett gott nytt år! Håll utkik under 2025 för fler nyheter och uppdateringar från oss.

Om du har några frågor eller förslag är du varmt välkommen att kontakta oss på: info@deafjournalism.eu.

Med vänliga hälsningar,
Teamet på Deaf Journalism Europe
www.deafjournalism.eu